音譯的英文,英語(yǔ),transliteration是什么意思,transliteration中文翻譯,transliteration怎么讀、發(fā)音、用法及例句
?transliteration
transliteration 發(fā)音
英:[?tr?nz?l?t??re??n; ?tr?ns?l?t??re??n] 美:[?tr?nz?l?t??re??n; ?tr?ns?l?t??re??n]
英: 美:
transliteration 中文意思翻譯
常見釋義:音譯
n.音譯;直譯
transliteration 詞性/詞形變化,transliteration變形
名詞: transliteration |動(dòng)詞第三人稱單數(shù): transliterates |動(dòng)詞現(xiàn)在分詞: transliterating |動(dòng)詞過(guò)去式: transliterated |動(dòng)詞過(guò)去分詞: transliterated |
transliteration 相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、transculturation ─── n.文化嫁接
2、transfiguration ─── n.變形;變?nèi)?;變?/p>
3、transliterated ─── vt.直譯;字譯
4、transpiration ─── n.蒸發(fā),散發(fā);[植]蒸騰作用;[航]流逸
5、transliterator ─── 音譯器
6、transliterate ─── vt.直譯;字譯
7、transliterating ─── vt.直譯;字譯
8、transmigration ─── n.輪回;移居
9、transliterates ─── vt.直譯;字譯
transliteration 常見例句(雙語(yǔ)使用場(chǎng)景)
1、What is puzzling is the use of transliteration when the meaning can be tersely put across in English. ─── 令人困惑的是音譯菜名的含義被英文簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單接受后的使用。
2、To avert such economic and religious massacre, they reverted to a transliteration system of these amulets . ─── 為了轉(zhuǎn)變這種經(jīng)濟(jì)和宗教的殘殺,他們改用了一種這些護(hù)身符的翻譯體系。
3、Wled, one English transliteration of an Arabic first (and last) name, is often written as Ould in French. ─── Wled(威萊德)是一個(gè)阿拉伯人的姓和名的英語(yǔ)音譯詞,但它通常在音譯為法語(yǔ)時(shí)就成了Ould(歐爾德)。
4、If the literal meaning of the Chinese character has no relation with the loanword in meaning, the loanword could not be called a result of semantic transliteration. ─── 如果字面意義與外語(yǔ)原詞詞義無(wú)涉,則不是音意兼譯的外來(lái)詞。
5、Based on the essence of translation, the author holds that transliteration is the best way to translate "龍" and its phrases. ─── 基于翻譯的本質(zhì),筆者認(rèn)為龍的英譯應(yīng)以音譯為上,以達(dá)到準(zhǔn)確進(jìn)行文化交流與傳播的目的。
6、The main classes that support transliteration capabilities are Transliterator and Normalizer. ─── 支持音譯功能的主要類是 Transliterator 和 Normalizer。
7、The methods of translation mainly include transliteration, free translation, combination of transliteration & free translation and conversion. ─── 商標(biāo)牌名的翻譯主要有音譯、意譯、音意結(jié)合與轉(zhuǎn)譯等方法。
8、The group's research turned up numerous cases of transliteration fraud. ─── 此委員會(huì)在其研究分析中曾發(fā)現(xiàn)過(guò)無(wú)數(shù)起名字音譯的詭騙案件。
9、GNR also repairs names that are “damaged” by transliteration because the original non-Roman script is lost. ─── 有些名字在音譯過(guò)程中受到了損壞,因?yàn)樵嫉姆橇_馬字體丟失,GNR軟件能夠?qū)@些損壞的名字進(jìn)行修復(fù)。
10、The research of types of information retrieval includes focused retrieval, image retrieval, video retrieval, and cooperation filtering, machine transliteration and wireless mesh community network. ─── 有關(guān)特征選擇的研究;有關(guān)領(lǐng)域相關(guān)詞的研究。信息檢索類型的研究主要包括焦點(diǎn)檢索、圖像檢索、視頻檢索、合作過(guò)濾、機(jī)器音譯、無(wú)線網(wǎng)中網(wǎng)。
11、geographical name transliteration ─── 地名轉(zhuǎn)寫
12、The original trademark translation or part of the meaning, plus transliteration. ─── 或者翻譯出原商標(biāo)的部分意思,另外加上音譯。
13、Transliteration, to say it informally, is to transform the pronounciation form from the original language to that of the target language. ─── 主題:音譯法,通俗來(lái)講,就是將源語(yǔ)的發(fā)音的發(fā)音形式轉(zhuǎn)換成目的語(yǔ)的發(fā)音形式。
14、Harbin is a transliteration from the Manchu language, meaning in that language a place for drying fishing net in the sun ─── “哈爾濱”是滿語(yǔ),意思是“曬漁網(wǎng)的場(chǎng)子”。
15、"I can than ah," but of transliteration, also contain significant, as shown I can be covered in the competition whenever Shijie to resolve Bravery, and will be able to compete. ─── “我能比呀”雖系譯音,亦含有重大意義,蓋所示吾人均能參加比賽,但凡事皆須要決心毅勇,便能與人競(jìng)爭(zhēng)。
16、Place names are the proper noun in language, share in the form of the unique characteristics of transliteration. ─── 地名是語(yǔ)言學(xué)中的專有名詞,在形音義上具有獨(dú)具的特點(diǎn)。
17、Chinese pinyin “Duoertai” is the transliteration of Mongolian “favor”. ─── “多爾太”蒙古語(yǔ)音譯,漢語(yǔ)譯為“喜歡”。
18、Transliteration of another girl Chen Li compares Liu Xiao 5 years old, be in at present and boy of an United States dates. ─── 另一個(gè)女孩陳莉音譯比劉小5歲,目前在和一個(gè)美國(guó)小伙子約會(huì)。
19、To this end, the program is implemented “weakened“ the method of transliteration. ─── 為此,該項(xiàng)目是實(shí)施“削弱”的方法,轉(zhuǎn)。
20、Many companies rely on simple transliteration with poor and careless choice of words. As a result, they sometimes lose great opportunities to promote the business with a carefully-chosen name. ─── 很多公司的華文名都是簡(jiǎn)單的音譯,字詞的選擇馬虎輕率,白白失去以文傳名的機(jī)會(huì)。
21、The earliest club of skiing was set up in Tsuihaner (transliteration), Norway, in 1861. ─── 最早的滑雪俱樂部:是1861年在挪威的翠漢爾成立的。
22、“Bu Tala” is the sound transliteration of ancient Indian Sanskrit, meaning “the holy land of Buddhism”. ─── “布達(dá)拉”音譯自古印度梵文,意思是“佛教圣地”。
23、Andy Lau"s proposal has also given new hope to the celebrity-adoring crowd in China, known as fensi, a transliteration of "fans". ─── 劉德華此次的求婚事件也讓大陸的其他“粉絲”軍團(tuán)看到新希望。
24、(12) transliteration of a published work into Braille and publication of the work so transliterated. ─── (十二)將已經(jīng)發(fā)表的作品改成盲文出版。
25、Discussing the Transliteration of Chinese's Surname and Personal Name ─── 中國(guó)人名拼音書寫法溯源及管見
26、Li Shen of vice director of department of AEC nucleus government (transliteration) say, this examines the time that will use about one year. ─── AEC核治理部副主任李深 (音譯 )說(shuō) ,這項(xiàng)審查將用約一年的時(shí)間。
27、TangKa, a transliteration of a Tibetan word, refers to a kind of painting scroll mounted on dyed brocade. ─── 唐卡是藏族文化中一種獨(dú)具特色的繪畫形式,題材內(nèi)容涉及藏族的歷史、政治、文化和社會(huì)生活等諸多領(lǐng)域。
28、The mixed discourse, an important pattern of modern Chinese poetics discourse, includes three kinds the original, the transliteration, and the Chinese-English. ─── 摘要“雜語(yǔ)”話語(yǔ)是20世紀(jì)二三十年代現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)學(xué)話語(yǔ)的重要方式,包括“原文型”、“音譯型”、“漢英并列型”三種樣式。
29、The fading-out of transliteration not only shows historians' revision of the translated terms of Japanese but also reflects some changes of cultural concepts at that time. ─── 對(duì)音譯法在唐、宋史籍的淡出,不僅意味著史筆對(duì)日本相關(guān)譯名認(rèn)識(shí)的有所修正,而且也表明某種文化觀念的悄然改變。
30、If the text you entered is already in the transliteration feature reverse transliteration will help to clarify its content. ─── 如果您輸入的文字已在扭轉(zhuǎn)音譯音譯功能將有助于澄清其內(nèi)容。
31、Discussion on Transliteration of Proper Nouns ─── 專有名詞音譯探討
32、Its beautiful name also is get by transliteration. ─── 它的花名也是由音譯而得。
33、Many of the early Chinese borrowings were introduced into English by transliteration while the current tendency is meaning borrowing. ─── 早期漢語(yǔ)借詞不少是音譯借詞,當(dāng)代發(fā)展趨勢(shì)是意譯借詞。
34、Expressing particular things in Chinese culture, China English is standard English, which is formed by transliteration, translation and semantic regeneration and not interfered by Chinese. ─── 中國(guó)英語(yǔ)是以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾,通過(guò)音譯、譯借以及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇。
35、"End run" is a transliteration of Tibetan, which means "red fox", commonly known as "Redye hu . ─── 完冒"是藏語(yǔ)譯音,意為"紅色的狐貍",俗稱"紅野狐"。
36、Usually four approaches can be adopted to translate trademarks, that is pinyin approach, transliteration approach, free translation approach and the combination approach. ─── 在方法上,商標(biāo)翻譯通常采用拼音法、音譯法、意譯法以及音意結(jié)合法。
37、" pitch roughly " ,The transliteration of Arabic, it means " the Holy Land " , " saint's tomb " . ─── “麻扎”,阿拉伯語(yǔ)的音譯,意思是“圣地”、“圣徒墓”。
38、five principles of transliteration ─── 五不翻理論
39、At present,homophonic transliteration has become a fashion in the translation of trademarks. ─── 時(shí)下,諧音譯在商標(biāo)翻譯中成為一種時(shí)髦。
40、WONDERFUL meaning "wonderful, very pleasant", we will be it for Wang Telford transliteration, because we think that prosperity based on morality, is the true happiness of life. ─── 公司以“不斷提升產(chǎn)品品位,滿足社會(huì)消費(fèi)需求”為宗旨,以“誠(chéng)信、質(zhì)量”求發(fā)展,堅(jiān)持以人為本,重視員工、企業(yè)、社會(huì)共同發(fā)展。
41、"I cannot say sandstorms won't occur in 2008," Yang Weixi (transliteration), chief engineer of the Desertification Control Center of China's Ministry of Forestry told the Beijing Weekend publication. ─── 中國(guó)林業(yè)部沙漠控制中心總工程師楊衛(wèi)西(譯音)對(duì)《北京周報(bào)》說(shuō):“我不敢說(shuō)2008年就不會(huì)有沙塵暴了。
42、Abstract: Borrowings are words absorbed from other languages by means of transliteration and free translation on a regular basis. ─── 摘要:外來(lái)詞是指從其他語(yǔ)言中吸收過(guò)來(lái)的詞語(yǔ),吸收的方法主要有音譯法、譯法。
43、Mongolian Language and Its Chinese Transliteration in Opera of Yuan Dynasty ─── 元?jiǎng)∏械拿晒耪Z(yǔ)及其漢語(yǔ)音譯問(wèn)題
44、It argues that basic strategies in the practice include transliteration and communicative, explanatory, and descriptive translations. ─── 其次,多采用音譯、意譯、解釋性翻譯、以及描述的方法至關(guān)重要;
45、Some Points to Receive Attention for Transliteration ─── 使用諧音法需要注意的幾個(gè)問(wèn)題
46、Latin transliteration ─── 拉丁轉(zhuǎn)寫
47、To avert such economic and religious massacre, they reverted to a transliteration system of these amulets. ─── 為了轉(zhuǎn)變這種經(jīng)濟(jì)和宗教的殘殺,他們改用了一種這些護(hù)身符的翻譯體系。
48、But from the author's point of view, the phonetic transliteration methoc is the most ideal choice in brand name translation. ─── 但在筆者看來(lái),音意結(jié)合法是品牌名稱翻譯最為理想的選擇。
49、batch transliteration routine ─── 成批直譯程序
50、And by studying the translation strategy of transliteration and translating the meaning, some translation laws are tried to be found out. ─── 通過(guò)對(duì)譯音和譯意策略的研究,試圖從中發(fā)現(xiàn)一些翻譯策略選擇的規(guī)律。
51、Township of "truck" for the Tibetan transliteration, which means "city of the ditch there," or "big city. ─── 鄉(xiāng)名"卡車"為藏語(yǔ)譯音,意為"有大城的溝"或"大城"。
52、Japanese scholars have contributed a lot theoretically and practically in the history of Sino-Sanskrit phonetic contrast and transliteration studies. ─── 摘要從日本學(xué)者的漢梵對(duì)音譯音研究的歷史看,日本學(xué)者對(duì)漢梵對(duì)音譯音的研究無(wú)論是從理論上,還是在實(shí)踐上都做出了很大貢獻(xiàn)。
53、It is not necessary that the meaningful transliteration should be a loanword of semantic transliteration. ─── 摘要字面上有意義的音譯詞并不一定就是音意兼譯的外來(lái)詞。
54、transliteration;linguistic habitus;language policy;modernity;nation-state ─── 字譯/音譯;語(yǔ)言住性;語(yǔ)言政策;現(xiàn)代性;民族國(guó)家
55、In this article,author is trying to explore the name-building of Chinese dishes and to conclude the commonly used translating methods,such as metaphrase,paraphrase and transliteration. ─── 本文試圖從分析中餐菜名的構(gòu)成方式入手,歸納總結(jié)了翻譯中餐菜名的通用方法:直譯法,意譯法和音譯法。
56、Through various examples, this paper summarizes four ways of Chinese translation of trademarks, i.e. transliteration, literal translation, paraphrase and complementary Translation. ─── 摘要本文通過(guò)各種實(shí)例,針對(duì)商標(biāo)名稱的漢譯,總結(jié)出四種漢譯方法,即:音譯、字譯、轉(zhuǎn)譯和補(bǔ)充翻譯。
57、Abstract: Based on former loanword researches,this text analyzed the content and form of new loanwords ,in addition, analyzed transliteration words in loanwords. ─── 摘要:本文在前人對(duì)外來(lái)詞的研究的基礎(chǔ)上,對(duì)近年來(lái)新出現(xiàn)的外來(lái)詞作了內(nèi)容和形式上的分析,并且具體分析了外來(lái)詞中的音譯詞。
58、domesticating transliteration ─── 歸化音譯
59、Later, after the Rock came to China, the derivations come as well.GUO becomes to be the transliteration of GROUPIE in Chinese.And it especially refers to the girls who follow around the Rock singers. ─── 后因搖滾樂進(jìn)入中國(guó),其派生產(chǎn)物也隨之的相繼而至,“果”做為“GROUPIE”一詞的音譯,重新被拾起用以特指追隨于搖滾樂手身邊的女孩子。
60、character transliteration ─── 字符直譯
61、Chinese transliteration “miniature” uses on many commodities, miniskirt, miniature sound and so on, but many people did not know that “miniature” is comes from a vehicle's name. ─── 中文譯音“迷你”用在許多商品上,迷你裙、迷你音響等等,但許多人不知道“迷你”是來(lái)自于一輛車的名稱。
62、Badanjilin is the transliteration of Mongolian.It is said that a person named Badai once lived there once upon time. ─── “巴丹吉林”是蒙古語(yǔ)的譯音,傳說(shuō)古代曾有一名叫巴岱的人在此居住。
63、Study on Sino-Sanskrit Phonetic Contrast and Transliteration by Japanese Scholars ─── 日本學(xué)者的漢梵對(duì)音譯音研究
64、Per contra, the pronunciation of the “sina” or “SINA” is same as that of the “Zhina” in Japanese, but neither of them is the official transliteration of the “Zhina”. ─── “支那”真正成為日本稱呼中國(guó)的常用用語(yǔ)乃甲午戰(zhàn)爭(zhēng)以后的事,其語(yǔ)音統(tǒng)一為“希吶”也是這一時(shí)期的事。
65、The city that I stay in has an Aersite lake (transliteration) , the green that surrounds a lake is very beautiful. ─── 我住的城市有個(gè)阿爾斯特湖(音譯),圍湖的綠色非常美。
66、Wled, one English transliteration of an Arabic first (and last) name, is often written as Ould in French. ─── Wled(威萊德)是一個(gè)阿拉伯人的姓和名的英語(yǔ)音譯詞,但它通常在音譯為法語(yǔ)時(shí)就成了Ould(歐爾德)。
67、Xiangba is the transliteration of woodcut from Tibetan language. ─── “祥巴”,藏語(yǔ)音譯,意為木刻版畫。
68、Normalizer: This class provides functions to normalize the output of transliteration function into a composed or decomposed form. ─── Normalizer:這個(gè)類提供一些函數(shù),將音譯函數(shù)的輸出規(guī)范化為一種合成或分解格式。
69、"Wiped" Some said that the word comes from India, the northern dialect, is a Tibetan transliteration of the Sanskrit. ─── “擦擦”一詞有的說(shuō)是來(lái)源于印度中、北部的方言,是梵文的藏語(yǔ)音譯。
70、The Characteristics of Local Culture Implied in the Transliteration of Place-names of Chinese Dialects in Inner Mongolia ─── 內(nèi)蒙古漢語(yǔ)方言音譯地名所蘊(yùn)含的地域文化特色
71、According to the principles of brand translation,the author discussed transliteration,free translation,and the combination of the two methods through setting up examples. ─── 本文就一些品牌翻譯的正面實(shí)例,根據(jù)品牌翻譯的原則,探討了音譯法、意譯法及音意相結(jié)合的譯法。
72、Buda La resort for the Goddess of Mercy Putuo Luojia transliteration of the Sanskrit, means Guanyin Cape Cihang to save all living creatures. ─── 布達(dá)拉為觀音勝地普陀洛迦的梵語(yǔ)譯音,意為觀音慈航以普救眾生。
73、Some Problems Concerning the Transliteration of Chinese Phonetic Alphabet on Titles for Books and Periodicals in Chinese ─── 中文書刊名稱漢語(yǔ)拼音拼寫問(wèn)題
74、Multi-layer Chinese sweet gum wooden string axle board and the set one's teeth on edge string device after heat treatment, guarantee transliteration to be accurate and lasting and steady. ─── 先進(jìn)科技工藝制作,十九層楓木弦軸板和特殊工藝處理的倒牙弦,確保音準(zhǔn)的持久穩(wěn)定及可靠性。
75、The same Chinese transliteration sounds very different in Mandarin, Fujianese, Cantonese, etc and each will evolve over time. ─── 同樣的中文音譯用北京話、福建話、廣東話等等念起來(lái)都很不一樣,并且每一種念法都會(huì)隨著歲月而演變。
76、Vice president of Hua Youshi age holds Guo Xiaoqing of financial chief inspector concurrently (transliteration) put up with allows to act as agent presiding and financial officer. ─── 華友世紀(jì)副總裁兼財(cái)務(wù)總監(jiān)郭小青(音譯)將就任代理首席財(cái)務(wù)官。
77、transliteration table ─── [計(jì)] 直譯表
78、On the Transliteration of Loan Words in Japanese ─── 日語(yǔ)音譯外來(lái)語(yǔ)之我見
79、There are Chinese philosophical phrases or ten that do not agree with any western ones, and transliteration or notes should be applied in the case. ─── 中國(guó)哲學(xué)要對(duì)世界哲學(xué)作出貢獻(xiàn),必須在立足中國(guó)自身的傳統(tǒng),又要充分吸收和借鑒當(dāng)前西方哲學(xué)的新成果來(lái)影響世界的哲學(xué)界,使“中國(guó)哲學(xué)”具有世界性的重大意義。
80、Transliteration,to say it informally,is to transform the pronounciation form from the original language to that of the target language. ─── 主 題: 音譯法,通俗來(lái)講,就是將源語(yǔ)的發(fā)音的發(fā)音形式轉(zhuǎn)換成目的語(yǔ)的發(fā)音形式。
81、A transliteration of the mark or of certain parts of the mark; a translation of the mark or of certain parts of the mark; ─── 商標(biāo)本身或商標(biāo)某些部分的音譯;商標(biāo)本身或商標(biāo)某些部分的意譯;
82、Because of the existing problems in it pure transliteration should be carried out on the principle of establishing by popular usage and combining phonetics with meaning. ─── 因?yàn)樵谝糇g過(guò)程中,純音譯方法存在問(wèn)題,所以音譯應(yīng)遵循約定俗成、音義結(jié)合等原則。
83、"a zi Beach" is the Tibetan transliteration, the original for the "Ah Tong expensive", which means "Ah Chuan expensive or beach. ─── "阿子灘"乃藏語(yǔ)音譯,原為"阿貲塘",意為"阿貲的川或?yàn)?。
84、The transliteration in the five cases ─── “五不翻”
85、"Love Vieques" is "X" the Chinese transliteration. ─── “愛克斯”是“X”的中文譯音。
86、1.Carnation, is a transliteration of the name of carnation for Caryophyllaceae perennial herbaceous perennial flowers. ─── 1.康乃馨,是香石竹的音譯名稱,為石竹科多年生宿根草本花卉。
87、This paper presents a novel approach to improve the named entity translation by combining transliteration with web mining. ─── 本文提出了一種新穎的方法,綜合利用音譯和網(wǎng)絡(luò)挖掘來(lái)提高命名實(shí)體翻譯的效果。
88、compilation of subprogram file transliteration ─── 子程序文件直譯編譯
89、After this step you are all set to launch your transliteration ETL job. ─── 這個(gè)步驟之后,就可以啟動(dòng)您的音譯etl作業(yè)了。
版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)發(fā)送郵件至 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。